англоязычные термены
- Vanya Ivanov
- Сообщения: 1764
- Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 6:40 pm
англоязычные термены
В чем сущность терминов для американских или европейских университетов.
Associate Professor и Assistant Professor ?
Associate Professor и Assistant Professor ?
Re: англоязычные термены
1) ни то ни другое не профессор
2) смысл профессорской позиции отличается скажем между германией и сша.
В германии.
Ассистант это теньюртрек - поработайте у нас пару лет а дальше мы подумаем и возможно вы выростете по линейке W1-W2-W3, где W3 это полноценный профессор. Полный профессор это постоянная позиция.
Ассистант - это ну скажем доцент (да он по сути и называется приватдоцент). Впрочем любой профессор обязан читать лекции. Их количество отличается в зависимости от ситуации. Могут загнать лекциями, при этом автоматически отпадут исследования и деньги, либо (специфичные ситуации) - минимум лекций (1-2 в неделю) исключительно для поддержания оф. статуса, а зарплату платят за то чтобы науку куда то пихали.
2) смысл профессорской позиции отличается скажем между германией и сша.
В германии.
Ассистант это теньюртрек - поработайте у нас пару лет а дальше мы подумаем и возможно вы выростете по линейке W1-W2-W3, где W3 это полноценный профессор. Полный профессор это постоянная позиция.
Ассистант - это ну скажем доцент (да он по сути и называется приватдоцент). Впрочем любой профессор обязан читать лекции. Их количество отличается в зависимости от ситуации. Могут загнать лекциями, при этом автоматически отпадут исследования и деньги, либо (специфичные ситуации) - минимум лекций (1-2 в неделю) исключительно для поддержания оф. статуса, а зарплату платят за то чтобы науку куда то пихали.
- Vanya Ivanov
- Сообщения: 1764
- Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 6:40 pm
Re: англоязычные термены
то что это не профессорские позиции понятно изначально.
встречал мнение, что Assistant Professor это соответствует нашей должности старшего препода, т.е. ведет семинары и лабы.
а Associate Professor соответствует доценту - семинары, коллоквиумы и лекции.
обе должности постоянные
встречал мнение, что Assistant Professor это соответствует нашей должности старшего препода, т.е. ведет семинары и лабы.
а Associate Professor соответствует доценту - семинары, коллоквиумы и лекции.
обе должности постоянные
Re: англоязычные термены
Возможно где то и так, но насколько мне известно не в сша и точно не в германии. При этом можно быть и постоянным, но это независмая величина. Равно как есть постоянные постдоки и постоянные кемикал_техникал_ассисстант
Я плохо разбираюсь в русской табели о рангах, так что для меня старший преподователь и доцент звучат не сильно различно.
Любой профессор должен читать какой то курс. А вот даден ли ему часы или он должен сам придумать что читать и втулить это в учебный план - это по обстоятельствам.
Re: англоязычные термены
https://www.researchgate.net/job/954846 ... FTE_221479
Вон пример ассистанта в нидерландах - контракт на 7 лет (по немецким меркам очень долгий), через 5 лет оценка, если оценивание пройдено успешно - вас повысят до полноценного еще через 4 года.
Вон пример ассистанта в нидерландах - контракт на 7 лет (по немецким меркам очень долгий), через 5 лет оценка, если оценивание пройдено успешно - вас повысят до полноценного еще через 4 года.
- Vanya Ivanov
- Сообщения: 1764
- Зарегистрирован: Пн авг 29, 2005 6:40 pm
Re: англоязычные термены
т.е. четкого разделения функций и объёмов учебной работы для Associate Professor и Assistant Professor не установлено.
Просто названия должностей, как морковка перед ослом тянущем телегу с владельцами университета.
Просто названия должностей, как морковка перед ослом тянущем телегу с владельцами университета.
Re: англоязычные термены
ну вы б сначала определились хотя бы какая страна вас интересует. А возможно и более конкретно. Скажем формальные обязанности W1 и W2 в германии не совпадают. Я уверен что у университетов США есть свои требования к обоим ступеням, насколько эти требования унифицированны по штатам я сказать не готов. Морковка перед носом есть всегда и везде, от детского сада до могилы, без морковки осел сильно хочет в окно выйти.
Re: англоязычные термены
думаю их ничего не интересует. У моих коллег это надо было лишь для того, чтобы правильно подать публикацию в импортный журнал ну или на какую нибудь штопанную визитку для понту. Кстати, зря РФ вышла из болонского соглашения. Глупое решение. Участие в нем правда на том этапе что был, ничего не решало, тем не менее так потенциальному зарубежному работодателю хоть приблизительно можно было объяснить на пальцах свою квалификацию.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя